Matthew 21:37 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
În urmă a trimis la ei pe fiul său, zicând: Se vor sfii de fiul meu.
Romanian 2009
La sfârşit, l-a trimis la ei pe fiul său, zicând: Pe fiul meu îl vor primi cu cinste!
Romanian 2014
Stăpânu-și zise-atunci în el: „Ar fi mai bine – gândesc eu – Să îl trimit pe fiul meu, Pentru că el va fi primit, Cu cinste.” Când l-au întâlnit,
Romanian 2015
Dar în cele din urmă a trimis la ei pe fiul său, spunând: Îl vor respecta pe fiul meu.
Romanian 2018
În final și-a trimis la ei fiul, zicându-și în sinea lui: «Vor primi onorabil pe fiul meu!»
Romanian 2020
În cele din urmă l-a trimis pe fiul său la ei, zicându-și: «De fiul meu le va fi rușine».
Romanian 2021
La urmă, l-a trimis la ei pe fiul său, zicând: „Pe fiul meu îl vor respecta!“.
Romanian 2022
În cele din urmă, l‑a trimis la ei pe fiul său, zicându‑și: «De fiul meu se vor rușina!»
Romanian 2023
În cele din urmă, le-a trimis pe fiul său, zicându-și: «Pe fiul meu îl vor respecta!»
Romanian BDK
Ла урмэ, а тримис ла ей пе фиул сэу, зикынд: ‘Вор прими ку чинсте пе фиул меу!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La urmă, a trimes la ei pe fiul său, zicînd: , Vor primi cu cinste pe fiul meu!`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La urmă l-a trimis la ei pe fiul său, zicând: «Îl vor primi cu cinste pe fiul meu!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La urmă, a trimis la ei pe fiul său, zicând: "Vor primi cu cinste pe fiul meu!"