Matthew 21:46 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
și căutau să pună mâna pe el, dar s‐au temut de gloate fiindcă îl țineau drept proroc.
Romanian 2009
şi căutau să-L prindă, dar se temeau de mulţimi pentru că ele Îl credeau profet.
Romanian 2014
Atunci, gând rău I-au pus și-u vrut Să-L prindă, însă s-au temut De furia noroadelor Care-L credeau Proroc al lor.
Romanian 2015
Și au căutat să pună mâna pe el dar s-au temut de mulțimi, pentru că îl considerau ca profet.
Romanian 2018
În consecință, ei intenționau să Îl prindă, dar le era frică de reacția poporului, pentru că oamenii Îl considerau profet.
Romanian 2020
și căutau să-l prindă, dar se temeau de mulțimi, pentru că ele îl considerau profet.
Romanian 2021
Și au căutat să pună mâna pe El, dar le-a fost frică de mulțimi, pentru că acestea Îl considerau profet.
Romanian 2022
și căutau să‑L prindă, dar se temeau de mulțimi, pentru că ele Îl considerau profet.
Romanian 2023
Căutau să pună mâna pe El, dar le era frică de mulțimi, pentru că acestea Îl considerau profet.
Romanian BDK
ши кэутау сэ-Л приндэ, дар се темяу де нороаде, пентру кэ еле Ыл сокотяу дрепт пророк.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi căutau să- L prindă; dar se temeau de noroade, pentrucă ele îl socoteau drept prooroc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și căutau să-L prindă, dar se temeau de noroade, pentru că ele Îl socoteau drept proroc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi căutau să-L prindă; dar se temeau de noroade, pentru că ele Îl socoteau drept proroc.