Matthew 22:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar când a intrat împăratul să privească pe cei ce ședeau la masă, a văzut acolo un om neîmbrăcat în haină de nuntă.
Romanian 2009
Regele a intrat să-şi vadă oaspeţii şi a zărit acolo un om care nu era îmbrăcat în haina de nuntă.
Romanian 2014
Când împăratul a văzut Că totul s-a îndeplinit, Printre nuntași el a venit, Să-și vadă oaspeții chemați. Uimit, văzu-ntre invitați, Unul – la masă așezat – Fără însă a fi-mbrăcat Cu haina pentru nuntă. El A zis, către omul acel:
Romanian 2015
Și când împăratul a intrat să vadă oaspeții, a văzut acolo un om care nu era îmbrăcat cu haină de nuntă.
Romanian 2018
Regele a intrat să își vadă oaspeții; și a observat acolo pe unul care nu era îmbrăcat cu haina de nuntă.
Romanian 2020
Când a intrat regele ca să-i vadă pe cei care stăteau la masă, a zărit acolo un om care nu era îmbrăcat cu haina de nuntă
Romanian 2021
Când a venit împăratul să-și vadă oaspeții, a observat acolo un om care nu se îmbrăcase în haină de nuntă
Romanian 2022
Dar când a intrat regele să‑i vadă pe oaspeți, a zărit acolo un om care nu era îmbrăcat în haină de nuntă.
Romanian 2023
Când a intrat împăratul ca să privească pe cei ce ședeau la masă, a zărit acolo un om care nu se îmbrăcase în haină de nuntă
Romanian BDK
Ымпэратул а интрат сэ-шь вадэ оаспеций ши а зэрит аколо пе ун ом каре ну ера ымбрэкат ын хайна де нунтэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul a intrat să-şi vadă oaspeţii; şi a zărit acolo pe un om, care nu era îmbrăcat în haina de nuntă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul a intrat să-și vadă oaspeții și a zărit acolo un om care nu era îmbrăcat în haina de nuntă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul a intrat să-şi vadă oaspeţii; şi a zărit acolo pe un om care nu era îmbrăcat în haina de nuntă.