Matthew 22:43 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
El le zice: Cum, deci, David, în Duh, îl numește Domn, zicând:
Romanian 2009
Şi Iisus le-a zis: „Cum se face atunci că David, inspirat de Duhul Sfânt, Îl numeşte Domn, când zice:
Romanian 2014
„Atunci, cum oare, a putut, David, de Duhu-nsuflețit, Să-I spună „Domn”? Ați auzit – Căci, în Scriptură, este scris – Felul în cari David I-a zis.
Romanian 2015
Iar el le-a spus: Cum atunci David, în duh, îl numește, Domn, spunând:
Romanian 2018
Isus le-a zis: „Atunci cum se explică faptul că David, fiind inspirat de Spiritul Sfânt, Îl numește Stăpân, zicând
Romanian 2020
El le-a spus: „Atunci de ce Davíd, [inspirat] de Duh, îl numește Domn când zice:
Romanian 2021
El le-a zis: ‒ Cum atunci David, prin Duhul, Îl numește „Domn“, când spune:
Romanian 2022
Și Isus le‑a zis: „Atunci cum se face că David, prin Duhul, Îl numește Domn, când zice:
Romanian 2023
El le-a zis: „Atunci cum se face că David, prin Duhul, Îl numește Domn, când spune:
Romanian BDK
Ши Исус ле-а зис: „Кум атунч, Давид, фиинд инсуфлат де Духул, Ыл нумеште Домн, кынд зиче:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Isus le- a zis: ’Cum atunci David, fiind însuflat de Duhul, Îl numeşte Domn, cînd zice:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Isus le-a zis: „Cum atunci David, fiind insuflat de Duhul, Îl numește Domn, când zice:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Isus le-a zis: "Cum atunci David, fiind insuflat de Duhul, Îl numeşte Domn, când zice: