Matthew 22:44 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Domnul a zis Domnului meu: Șezi la dreapta mea până voi pune pe vrăjmașii tăi sub picioarele tale?
Romanian 2009
Domnul a zis Domnului meu: Şezi la dreapta Mea, până voi pune pe vrăjmaşii Tăi sub picioarele Tale?
Romanian 2014
De nu știți, am să vă spun Eu: „Domnul a zis, Domnului Meu: „Așază-Te, la dreapta Mea, Până atunci când voi putea – Până când voi găsi o cale – Dușmani-Ți, sub tălpile Tale,
Romanian 2015
DOMNUL a spus Domnului meu: Șezi la dreapta mea, până fac pe dușmanii tăi sprijinul piciorului tău?
Romanian 2018
«Stăpânul a zis Stăpânului Meu: ‘Stai la dreapta Mea până Îți voi pune dușmanii sub picioare.’»?
Romanian 2020
« Domnul a spus Domnului meu, așază-te la dreapta mea până când îi voi pune pe dușmanii tăi sub picioarele tale! ».
Romanian 2021
„Domnul I-a zis Domnului meu: «Șezi la dreapta Mea, până-i voi pune pe dușmanii Tăi la picioarele Tale!»“?
Romanian 2022
Domnul I‑a zis Domnului Meu: «Șezi la dreapta Mea până îi voi pune pe vrăjmașii Tăi sub picioarele Tale»?
Romanian 2023
Domnul a zis Domnului meu: «Șezi la dreapta Mea, până îi voi pune pe dușmanii Tăi sub picioarele Tale!»
Romanian BDK
‘Домнул а зис Домнулуй Меу: «Шезь ла дряпта Мя пынэ вой пуне пе врэжмаший Тэй суб пичоареле Тале»’?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
, Domnul a zis Domnului Meu: ’Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
«Domnul I-a zis Domnului meu: ‘Șezi la dreapta Mea până îi voi pune pe vrăjmașii Tăi sub picioarele Tale’»?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Domnul a zis Domnului Meu: "Şezi la dreapta Mea, până voi pune pe vrăjmaşii Tăi sub picioarele Tale"?