Matthew 22:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar ei nu le‐a păsat și au plecat unul la holda sa și altul la negustoria sa.
Romanian 2009
Dar ei, fără să ţină seama, au plecat: unul la holda lui şi altul la negustoria lui.
Romanian 2014
Nuntașilor nu le-a păsat: Unul, la holde, a plecat, Iar altul, la al său negoț.
Romanian 2015
Dar, fără să le pese, au plecat, unul la câmpul lui, altul la comerțul lui.
Romanian 2018
Dar ei, fără să ia în considerare invitația lui, au plecat: unul la grâul lui din câmp, iar altul la comerțul lui.
Romanian 2020
Dar ei nu au luat în seamă și s-au dus: care la ogorul său, care la negustoria lui;
Romanian 2021
Dar ei, nepăsători, au plecat, unul la terenul lui, iar altul la afacerea lui.
Romanian 2022
Dar ei, fără să le pese, au plecat: unul la ogorul lui, iar altul la negoțul lui.
Romanian 2023
Dar ei, fără să le pese, s-au dus, unul la ogorul său, altul la negustoria sa;
Romanian BDK
Дар ей, фэрэ сэ ле песе де пофтиря луй, ау плекат: унул ла холда луй ши алтул ла негустория луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar ei, fără să le pese de poftirea lui, au plecat: unul la holda lui, şi altul la negustoria lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar ei, fără să le pese de poftirea lui, au plecat: unul la holda lui și altul la negustoria lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar ei, fără să le pese de poftirea lui, au plecat: unul la holda lui, şi altul la negustoria lui.