Matthew 22:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci zice robilor săi: Nunta este gata dar cei poftiți n‐au fost vrednici.
Romanian 2009
Atunci a zis slujitorilor săi: Nunta este gata, dar cei poftiţi n-au fost demni de ea.
Romanian 2014
Apoi, le spuse robilor: „Iată că nunta este gata, Dar cei poftiți și-au luat plata, Fiindcă-au fost niște netrebnici.
Romanian 2015
Apoi a spus robilor săi: Nunta este gata; dar cei ce au fost invitați nu au fost demni.
Romanian 2018
Atunci a zis sclavilor lui: «Nunta este pregătită; dar cei invitați nu au fost demni de ea.
Romanian 2020
Apoi le-a spus servitorilor săi: «Nunta este pregătită, dar cei chemați nu au fost vrednici.
Romanian 2021
Apoi le-a zis sclavilor săi: „Nunta este pregătită, dar cei invitați n-au fost demni de ea.
Romanian 2022
Apoi le‑a zis robilor săi: «Nunta este pregătită, dar cei chemați n‑au fost vrednici.
Romanian 2023
Atunci a spus slujitorilor lui: «Nunta este gata, dar cei chemați n-au fost vrednici.
Romanian BDK
Атунч а зис робилор сэй: ‘Нунта есте гата, дар чей пофтиць н-ау фост вредничь де еа.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci a zis robilor săi: , Nunta este gata; dar cei poftiţi n'au fost vrednici de ea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci le-a zis robilor săi: «Nunta este gata, dar cei poftiți n-au fost vrednici de ea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci a zis robilor săi: "Nunta este gata; dar cei poftiţi n-au fost vrednici de ea.