Matthew 23:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar voi să nu fiți numiți Rabi: căci unul singur este dascălul vostru: Hristosul; iar voi toți sunteți frați.
Romanian 2009
Voi să nu vă numiţi Rabbi! Fiindcă Unul singur este Învăţătorul vostru: Hristos. Şi voi toţi sunteţi fraţi.
Romanian 2014
Nu vă numiți asemeni lor – „Rabi” – între voi. „Învățător”, Doar Unu-i – pe Hristos ‘L aveți – Iar voi, cu toți, frați Îi sunteți.
Romanian 2015
Dar voi, să nu fiți numiți Rabi; fiindcă unul este Stăpânul vostru, Cristos; și voi toți sunteți frați.
Romanian 2018
Voi să nu vă intitulați «Rabi», pentru că Rabinul vostru este Unul singur: Cristos; iar voi toți sunteți frați.
Romanian 2020
Dar voi să nu fiți numiți «rabbí», pentru că unul este învățătorul vostru, iar voi toți sunteți frați!
Romanian 2021
Dar voi să nu vă numiți « Rabbi », căci Unul singur este Învățătorul vostru, iar voi toți sunteți frați.
Romanian 2022
Dar voi să nu vă lăsați numiți rabbí. Fiindcă Unul singur este Învățătorul vostru [– Hristos –], iar voi toți sunteți frați.
Romanian 2023
Dar voi să nu acceptați să fiți numiți «Rabbi», fiindcă Unul singur este Învățătorul vostru, iar voi toți sunteți frați.
Romanian BDK
Вой сэ ну вэ нумиць ‘Рабби’. Фииндкэ Унул сингур есте Ынвэцэторул востру: Христос, ши вой тоць сунтець фраць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Voi să nu vă numiţi Rabi! Fiindcă Unul singur este Învăţătorul vostru: Hristos, şi voi toţi sînteţi fraţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Voi să nu vă numiți «rabi», fiindcă Unul singur este Învățătorul vostru: Hristos, și voi toți sunteți frați.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Voi să nu vă numiţi Rabi! Fiindcă Unul singur este Învăţătorul vostru: Hristos, şi voi toţi sunteţi fraţi.