Matthew 24:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Isus a ieșit de la Templu și mergea; și ucenicii săi s‐au apropiat de el ca să‐i arate zidurile Templului.
Romanian 2009
La ieşirea din Templu, pe când mergea Iisus, ucenicii Lui s-au apropiat de El ca să-i arate clădirile Templului.
Romanian 2014
Când terminat-a de vorbit, Iisus, din Templu, a ieșit. Mândri, toți ucenicii Lui, Au vrut, ca ale Templului Construcții, să-I arate-ndat’.
Romanian 2015
Și ieșind, Isus a plecat din templu; și discipolii lui au venit la el să îi arate clădirile templului.
Romanian 2018
În timp ce Isus pleca din (zona) templu (lui), discipolii Lui s-au apropiat de El ca să Îi arate din exterior impunătoarea construcție a acestuia.
Romanian 2020
Isus ieșise din templu și pleca. Atunci s-au apropiat de el discipolii și i-au arătat construcțiile templului.
Romanian 2021
În timp ce ieșea Isus din Templu și pleca, ucenicii Lui s-au apropiat de El ca să-I arate clădirile Templului.
Romanian 2022
Ieșind din Templu, Isus a plecat, iar ucenicii Lui s‑au apropiat de El ca să‑I arate clădirile Templului.
Romanian 2023
Pe când ieșea Isus din Templu și pleca, ucenicii Lui s-au apropiat de El ca să-I arate clădirile Templului.
Romanian BDK
Ла еширя дин Темплу, пе кынд мерӂя Исус, ученичий Луй с-ау апропият де Ел ка сэ-Й арате клэдириле Темплулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La ieşirea din Templu, pe cînd mergea Isus, ucenicii Lui s'au apropiat de El ca să- I arate clădirile Templului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La ieșirea din Templu, pe când mergea Isus, ucenicii Lui s-au apropiat de El ca să-I arate clădirile Templului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La ieşirea din Templu, pe când mergea Isus, ucenicii Lui s-au apropiat de El ca să-I arate clădirile Templului.