Matthew 24:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci atunci va fi un necaz mare cum n‐a fost de la începutul lumii până acum, nici nu va mai fi.
Romanian 2009
Pentru că atunci va fi un necaz aşa de mare, cum n-a fost niciodată de la începutul lumii până acum şi nici nu va mai fi.
Romanian 2014
Iată, vă spun adevărat, Că încercarea ce-o să vie, Atât de mare o să fie, Precum n-a mai fost niciodată, De când e lumea-ntemeiată.
Romanian 2015
Fiindcă atunci va fi necaz mare, cum nu a fost de la începutul lumii până acum și nu va mai fi niciodată.
Romanian 2018
Pentru că atunci va fi un necaz atât de mare, încât nu va avea echivalent în toată istoria lumii.
Romanian 2020
Atunci va fi o nenorocire atât de mare cum nu a fost de la începutul lumii până acum și nici nu va mai fi.
Romanian 2021
Căci atunci va fi un necaz așa de mare, cum n-a mai fost de la începutul lumii până acum și nici nu va mai fi!
Romanian 2022
Pentru că atunci va fi o strâmtorare mare, cum n‑a mai fost de la începutul lumii până acum și nici nu va mai fi.
Romanian 2023
Căci va fi un necaz mare atunci, cum n-a mai fost de la începutul lumii până acum, și nici nu va mai fi.
Romanian BDK
Пентру кэ атунч ва фи ун неказ аша де маре, кум н-а фост ничодатэ де ла ынчепутул лумий пынэ акум ши нич ну ва май фи.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pentrucă atunci va fi un necaz aşa de mare, cum n'a fost niciodată dela începutul lumii pînă acum, şi nici nu va mai fi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pentru că atunci va fi un necaz așa de mare, cum n-a fost niciodată de la începutul lumii până acum și nici nu va mai fi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pentru că atunci va fi un necaz aşa de mare, cum n-a fost niciodată de la începutul lumii până acum şi nici nu va mai fi.