Matthew 24:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Deci dacă vă vor zice: Iată este în pustie! nu ieșiți. Iată este în cămăruțe! nu credeți.
Romanian 2009
Aşadar, dacă vă vor zice: Iată-l în pustie! – să nu vă duceţi acolo! Iată-l în odăi ascunse! – să nu-i credeţi!
Romanian 2014
Când vă vor zice: „E-n pustie Hristos!” Nu mergeți: n-o să fie! Sau că „Hristosul ascuns este În odăițe!”, astă veste
Romanian 2015
De aceea dacă ei vă spun: Iată, este în pustie, nu vă duceți. Iată, este în cămăruțe tainice, nu credeți.
Romanian 2018
Deci dacă vă vor zice: «Cristos este în deșert», să nu vă duceți acolo! Sau dacă vi se va zice: «El este în camere secrete», să nu credeți.
Romanian 2020
Deci, dacă vă vor spune: «Iată, este în pustiu!», să nu vă duceți; «iată, este în camerele de taină», să nu credeți!
Romanian 2021
Așadar, dacă vă vor spune: „Iată, este în deșert!“, să nu vă duceți; sau: „Iată-L în cămăruțe!“, să nu credeți!
Romanian 2022
Dacă vă vor zice: «Iată‑l în pustiu», să nu vă duceți! «Iată‑l în încăperi ascunse», să nu credeți!
Romanian 2023
Așadar, dacă vă vor zice «Iată-L în pustiu!» să nu vă duceți; sau «Iată-L în încăperi! », să nu credeți!
Romanian BDK
Деч, дакэ вэ вор зиче: ‘Ятэ-Л ын пустиу’, сэ ну вэ дучець аколо! ‘Ятэ-Л ын одэице аскунсе’, сэ ну кредець.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deci, dacă vă vor zice: , Iată- L în pustie`, să nu vă duceţi acolo! , Iată- L în odăiţe ascunse`, să nu credeţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Deci dacă vă vor zice: «Iată-L în pustie», să nu vă duceți acolo! «Iată-L în odăițe ascunse», să nu credeți!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Deci dacă vă vor zice: "Iată-L în pustiu", să nu vă duceţi acolo! "Iată-L în odăiţe ascunse", să nu credeţi.