Matthew 24:27 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci cum iese fulgerul de la răsărit și se arată până la apus, așa va fi venirea Fiului omului.
Romanian 2009
Căci, aşa cum se iveşte fulgerul de la răsărit şi se vede până la apus, aşa va fi şi venirea Fiului Omului.
Romanian 2014
Să n-o credeți. Cum e văzut Fulgerul, care s-a născut În slăvi, ieșind din răsărit – Tăind până în asfințit, Tot cerul, cu lumina lui – La fel, și Fiul omului, Văzut va fi, când o să vie.
Romanian 2015
Pentru că așa cum fulgerul vine de la răsărit și strălucește până la apus, așa va fi și venirea Fiului omului.
Romanian 2018
Pentru că apariția Fiului Omului va fi asemănătoare fulgerului care se vede de la Est la Vest.
Romanian 2020
Căci așa cum fulgerul vine la răsărit și luminează până la apus, tot la fel va fi venirea Fiului Omului.
Romanian 2021
Căci așa cum iese fulgerul din est și se vede până în vest, tot așa va fi venirea Fiului Omului.
Romanian 2022
Căci, cum iese fulgerul de la răsărit și se vede până la apus, așa va fi și venirea Fiului Omului.
Romanian 2023
Căci, așa cum iese fulgerul de la răsărit și luminează până la apus, tot așa va fi și venirea Fiului Omului.
Romanian BDK
Кэч, кум есе фулӂерул де ла рэсэрит ши се веде пынэ ла апус, аша ва фи ши вениря Фиулуй омулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci, cum iese fulgerul dela răsărit şi se vede pînă la apus, aşa va fi şi venirea Fiului omului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci, cum iese fulgerul de la răsărit și se vede până la apus, așa va fi și venirea Fiului Omului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci, cum iese fulgerul de la răsărit şi se vede până la apus, aşa va fi şi venirea Fiului omului.