Matthew 24:32 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar de la smochin învățați pilda lui. Când ramura lui este fragedă și dă frunze, cunoașteți că vara este aproape.
Romanian 2009
Învăţaţi de la smochin parabola lui: când îi înmugureşte şi îi înfrunzeşte mlădiţa, ştiţi că vara este aproape.
Romanian 2014
Vor fi aduși. Pildă luați De la smochin, și învățați: Smochinul, când își frăgezește Mlădița și când înfrunzește, Atunci puteți să vă gândiți Că vara a venit. Să știți –
Romanian 2015
Acum învățați o parabolă a smochinului; când lăstarul lui este încă fraged și dă frunze, știți că vara este aproape.
Romanian 2018
Puteți învăța o lecție privind smochinul: când ramura lui se face fragedă și înfrunzește, știți că se apropie vara.
Romanian 2020
Învățați de la smochin parabola: când mlădița devine deja fragedă și dau frunzele, știți că vara este aproape!
Romanian 2021
Învățați de la smochin pilda lui: când mlădița lui devine deja fragedă și dă frunze, știți că vara este aproape.
Romanian 2022
Învățați de la smochin pilda lui: când mlădița i se face fragedă și înfrunzește, știți că vara este aproape.
Romanian 2023
Învățați de la smochin lecția aceasta: când mlădița lui este deja fragedă și dă frunze, știți că vara este aproape.
Romanian BDK
Де ла смокин ынвэцаць пилда луй: Кынд ый фрэӂезеште ши ынфрунзеште млэдица, штиць кэ вара есте апроапе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dela smochin învăţaţi pilda lui: Cînd îi frăgezeşte şi înfrunzeşte mlădiţia, ştiţi că vara este aproape.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De la smochin învățați pilda lui: când îi frăgezește și îi înfrunzește mlădița, știți că vara este aproape.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De la smochin învăţaţi pilda lui: când îi frăgezeşte şi înfrunzeşte mlădiţa, ştiţi că vara este aproape.