Matthew 24:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și cum erau zilele lui Noe așa va fi venirea Fiului omului.
Romanian 2009
Cum s-a întâmplat în zilele lui Noe, aidoma se va întâmpla şi la venirea Fiului Omului.
Romanian 2014
La fel precum s-a întâmplat Când în corabie-a intrat Noe – deci ca în vremea lui – Și-atunci când Fiu omului Vine, la fel are să fie.
Romanian 2015
Și așa cum au fost zilele lui Noe, tot așa va fi și venirea Fiului omului.
Romanian 2018
Va fi ceva asemănător cu zilele în care trăia Noe.
Romanian 2020
Cum a fost în zilele lui Nóe, tot așa va fi venirea Fiului Omului:
Romanian 2021
Fiindcă așa cum a fost în zilele lui Noe, tot așa va fi și la venirea Fiului Omului.
Romanian 2022
Cum a fost în zilele lui Noe, la fel va fi și la venirea Fiului Omului.
Romanian 2023
Căci, așa cum a fost în zilele lui Noe, tot așa va fi și venirea Fiului Omului.
Romanian BDK
Кум с-а ынтымплат ын зилеле луй Ное, аидома се ва ынтымпла ши ла вениря Фиулуй омулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cum s'a întîmplat în zilele lui Noe, aidoma se va întîmpla şi la venirea Fiului omului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cum s-a întâmplat în zilele lui Noe, aidoma se va întâmpla și la venirea Fiului Omului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cum s-a întâmplat în zilele lui Noe, aidoma se va întâmpla şi la venirea Fiului omului.