Matthew 24:39 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
și n‐au știut până a venit potopul și i‐a luat pe toți, așa va fi venirea Fiului omului.
Romanian 2009
şi n-au ştiut nimic, până când a venit potopul şi i-a luat pe toţi, tot aşa va fi şi la venirea Fiului Omului.
Romanian 2014
Dar nimenea n-a observat Nimic și, astfel, a venit Potopul ce i-a înghițit; Iar la sfârșitul veacului, Atunci când Fiul omului – Din nou – la voi are să vie – Și-atunci – la fel are să fie.
Romanian 2015
Și nu au știut, până când a venit potopul și i-a luat pe toți; așa va fi și venirea Fiului omului.
Romanian 2018
Nu au știut nimic din tot ce urma să se întâmple până când a venit potopul și i-a luat pe toți (prin surprindere). Ceva asemănător se va întâmpla și la venirea Fiului Omului.
Romanian 2020
și nu și-au dat seama până când a venit potopul și i-a luat pe toți, tot așa va fi și venirea Fiului Omului.
Romanian 2021
și n-au știut nimic până când nu a venit potopul și i-a luat pe toți, tot așa va fi și la venirea Fiului Omului.
Romanian 2022
și n‑au știut nimic până când a venit potopul și i‑a luat pe toți, la fel va fi și la venirea Fiului Omului.
Romanian 2023
și n-au știut nimic până când a venit potopul și i-a luat pe toți, tot așa va fi [și] venirea Fiului Omului.
Romanian BDK
ши н-ау штиут нимик, пынэ кынд а венит потопул ши й-а луат пе тоць, тот аша ва фи ши ла вениря Фиулуй омулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi n'au ştiut nimic, pînă cînd a venit potopul şi i- a luat pe toţi, tot aşa va fi şi la venirea Fiului omului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și n-au știut nimic, până când a venit potopul și i-a luat pe toți, tot așa va fi și la venirea Fiului Omului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi n-au ştiut nimic, până când a venit potopul şi i-a luat pe toţi, tot aşa va fi şi la venirea Fiului omului.