Matthew 24:42 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Deci vegheați, pentru că nu știți în care zi vine Domnul vostru.
Romanian 2009
Vegheaţi deci pentru că nu ştiţi în ce zi va veni Domnul vostru.
Romanian 2014
Vegheați dar, să nu adormiți! Fiți treji, pentru că voi nu știți, Al vostru Domn, când va să vină! Să nu vă afle vreo pricină!
Romanian 2015
Vegheați așadar, pentru că nu știți în ce oră vine Domnul vostru.
Romanian 2018
Vegheați permanent, pentru că nu știți în ce zi va veni Stăpânul vostru.
Romanian 2020
Vegheați, așadar, căci nu știți în ce zi vine stăpânul vostru!
Romanian 2021
Vegheați, deci, pentru că nu știți în ce zi vine Domnul vostru!
Romanian 2022
Vegheați, așadar, pentru că nu știți în ce zi vine Domnul vostru!
Romanian 2023
De aceea, vegheați fiindcă nu știți în ce zi vine Domnul vostru.
Romanian BDK
Вегяць дар, пентру кэ ну штиць ын че зи ва вени Домнул востру.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vegheaţi dar, pentru că nu ştiţi în ce zi va veni Domnul vostru.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vegheați dar, pentru că nu știți în ce zi va veni Domnul vostru!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vegheaţi, dar, pentru că nu ştiţi în ce zi va veni Domnul vostru.