Matthew 24:44 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea și voi fiți gata pentru că în ceasul în care nu gândiți vine Fiul omului.
Romanian 2009
De aceea şi voi fiţi gata! Fiindcă Fiul Omului va veni în ceasul în care nu vă gândiţi.
Romanian 2014
Astfel, mereu, gata să fiți, Căci va veni – când nu gândiți – La voi, iar, Fiul omului.
Romanian 2015
Din această cauză fiți și voi pregătiți, pentru că la o astfel de oră la care nu vă gândiți, vine Fiul omului.
Romanian 2018
Deci fiți și voi pregătiți; pentru că Fiul Omului va veni în momentul în care nu vă așteptați.
Romanian 2020
De aceea fiți și voi gata, pentru că Fiul Omului vine în ceasul la care nu vă gândiți!
Romanian 2021
De aceea, fiți pregătiți și voi, pentru că Fiul Omului va veni în ceasul în care nu vă gândiți.
Romanian 2022
De aceea, și voi fiți gata, căci Fiul Omului vine în ceasul în care nici nu vă gândiți!
Romanian 2023
De aceea, fiți gata și voi, căci Fiul Omului va veni în ceasul în care nu vă așteptați!
Romanian BDK
Де ачея, ши вой фиць гата; кэч Фиул омулуй ва вени ын часул ын каре ну вэ гындиць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deaceea, şi voi fiţi gata; căci Fiul omului va veni în ceasul în care nu vă gîndiţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea și voi fiți gata, căci Fiul Omului va veni în ceasul în care nu vă gândiți!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, şi voi fiţi gata; căci Fiul omului va veni în ceasul în care nu vă gândiţi.