Matthew 24:51 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
și‐l va despica în două și‐i va pune partea cu fățarnicii; acolo va fi plângerea și scrâșnirea dinților.
Romanian 2009
îl va tăia în două şi soarta lui va fi soarta făţarnicilor. Acolo va fi plâns şi scrâşnire din dinţi.
Romanian 2014
Atuncea, fi-va pedepsit: În două, el va fi tăiat Și-apoi, afară, aruncat – Acolo unde soarta lui E cea a prefăcutului, În negura plânsetelor Și în scrâșnirea dinților.”
Romanian 2015
Și îl va tăia în două și îi va rândui partea cu fățarnicii; acolo va fi plânsul și scrâșnirea dinților.
Romanian 2018
îl va tăia în două; și va avea destinul ipocriților. Acolo va fi plâns și chin devastator.
Romanian 2020
îl va pedepsi aspru și îi va face parte cu cei ipocriți. Acolo va fi plânset și scrâșnirea dinților.
Romanian 2021
El îl va tăia în două și-i va hotărî partea la un loc cu ipocriții. Acolo va fi plânsul și scrâșnirea dinților!
Romanian 2022
îl va tăia în bucăți, și soarta lui va fi soarta fățarnicilor; acolo va fi plânsul și scrâșnirea dinților.
Romanian 2023
Îl va tăia în două și-i va hotărî locul împreună cu cei ipocriți. Acolo va fi plânset și scrâșnire a dinților!
Romanian BDK
ыл ва тэя ын доуэ, ши соарта луй ва фи соарта фэцарничилор; аколо вор фи плынсул ши скрышниря динцилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
îl va tăia în două, şi soarta lui va fi soarta făţarnicilor; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
îl va tăia în două, și soarta lui va fi soarta fățarnicilor; acolo va fi plânsul și scrâșnirea dinților.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
îl va tăia în două, şi soarta lui va fi soarta făţarnicilor; acolo va fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor.