Matthew 24:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci vă vor da la necaz și vă vor omorî și veți fi urâți de toate neamurile pentru numele meu.
Romanian 2009
Atunci vă vor da să fiţi chinuiţi şi vă vor omorî şi veţi fi urâţi de toate neamurile pentru Numele Meu.
Romanian 2014
Pe mâinile oamenilor, Atunci, o să ajungeți voi; Au să vă chinuie și-apoi, Din al vost’ număr, omorâți, Mulți fi-vor. Voi veți fi urâți De neamuri, pentru al Meu Nume; Veți fi urâți de-ntreaga lume.
Romanian 2015
Atunci vă vor preda ca să fiți chinuiți și vă vor ucide; și veți fi urâți de toate națiunile din cauza numelui meu.
Romanian 2018
Atunci vă vor preda chinuitorilor și vă vor omorî. Din cauza numelui Meu, veți fi urâți de toate națiunile lumii.
Romanian 2020
Atunci vă vor da la tortură și vă vor ucide; veți fi urâți de toate neamurile din cauza numelui meu.
Romanian 2021
Atunci vă vor da să fiți chinuiți, vă vor ucide și veți fi urâți de toate națiunile din cauza Numelui Meu.
Romanian 2022
Atunci vă vor da să fiți chinuiți și vă vor omorî; veți fi urâți de toate neamurile din pricina Numelui Meu.
Romanian 2023
Atunci vă vor da să fiți chinuiți și vă vor ucide. Veți fi urâți de toate neamurile din cauza Numelui Meu.
Romanian BDK
Атунч вэ вор да сэ фиць кинуиць ши вэ вор оморы; ши вець фи урыць де тоате нямуриле пентру Нумеле Меу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci vă vor da să fiţi chinuiţi, şi vă vor omorî; şi veţi fi urîţi de toate neamurile pentru Numele Meu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci vă vor da să fiți chinuiți și vă vor omorî; și veți fi urâți de toate neamurile pentru Numele Meu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci vă vor da să fiţi chinuiţi şi vă vor omorî; şi veţi fi urâţi de toate neamurile pentru Numele Meu.