Matthew 25:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și unuia i‐a dat cinci talanți, iar altuia doi, iar altuia unul, fiecăruia după puterea sa deosebită și a plecat din țară.
Romanian 2009
Unuia i-a dat cinci talanţi, altuia doi şi altuia unul: fiecăruia după puterea lui şi a plecat.
Romanian 2014
Întâi – talanți – cinci, unuia; Iar doi îi dete altuia. Doar un talant, numai, i-a dat Unui alt rob, și a plecat.
Romanian 2015
Și unuia i-a dat cinci talanți și altuia doi și altuia unul; fiecăruia conform capacităților lui; și imediat a plecat.
Romanian 2018
Unuia i-a dat cinci mine, altuia două și altuia una. Apoi a plecat.
Romanian 2020
Și unuia i-a dat cinci talànți, altuia doi, iar altuia unul, fiecăruia după propria putere. Apoi a plecat. Îndată,
Romanian 2021
Unuia i-a dat cinci talanți, altuia doi, iar altuia unul, fiecăruia după puterea lui; apoi a plecat. Imediat,
Romanian 2022
Unuia i‑a dat cinci talanți, altuia – doi și altuia – unu, fiecăruia după puterea lui, și a plecat.
Romanian 2023
Unuia i-a dat cinci talanți, altuia doi, altuia unu, fiecăruia după puterea lui, și a plecat. Îndată,
Romanian BDK
Унуя й-а дат чинч таланць, алтуя дой ши алтуя унул, фиекэруя дупэ путеря луй, ши а плекат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Unuia i- a dat cinci talanţi, altuia doi, şi altuia unul: fiecăruia după puterea lui; şi a plecat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Unuia i-a dat cinci talanți, altuia – doi, și altuia – unu: fiecăruia după puterea lui; și a plecat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Unuia i-a dat cinci talanţi, altuia doi, şi altuia unul: fiecăruia după puterea lui; şi a plecat.