Matthew 25:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Îndată cel ce luase cei cinci talanți s‐a dus și a lucrat cu ei și a câștigat alți cinci talanți.
Romanian 2009
Imediat, cel ce primise cei cinci talanţi s-a dus, i-a pus în negoţ şi a câştigat cu ei alţi cinci talanţi.
Romanian 2014
Cel care cinci bani a primit, Repede foarte, i-a-nmulțit, Făcând negoț. A câștigat Alți cinci talanți. Cel ce-a luat
Romanian 2015
Atunci, cel ce primise cinci talanți s-a dus și a făcut comerț cu ei și a făcut alți cinci talanți.
Romanian 2018
Cel care primise cele cinci mine, s-a dus imediat și a făcut comerț cu ele, câștigând astfel încă cinci.
Romanian 2020
cel care primise cinci talànți s-a dus, a lucrat cu ei și a câștigat alți cinci.
Romanian 2021
cel ce primise cinci talanți s-a dus și a făcut negustorie cu ei și a câștigat alți cinci.
Romanian 2022
Cel care primise cinci talanți s‑a dus, i‑a pus în negoț și a câștigat cu ei alți cinci [talanți].
Romanian 2023
cel care primise cinci talanți s-a dus, a lucrat cu ei și a câștigat alți cinci.
Romanian BDK
Ындатэ, чел че примисе чей чинч таланць с-а дус, й-а пус ын негоц ши а кыштигат ку ей алць чинч таланць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îndată, cel ce primise cei cinci talanţi, s'a dus, i- a pus în negoţ, şi a cîştigat cu ei alţi cinci talanţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îndată, cel ce primise cei cinci talanți s-a dus, i-a pus în negoț și a câștigat cu ei alți cinci talanți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îndată, cel ce primise cei cinci talanţi s-a dus, i-a pus în negoţ şi a câştigat cu ei alţi cinci talanţi.