Matthew 25:38 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și când te‐am văzut străin și te‐am luat la noi? sau gol și te‐am îmbrăcat?
Romanian 2009
Când Te-am văzut noi străin şi Te-am primit? Sau gol şi Te-am îmbrăcat?
Romanian 2014
Străin, când oare, Te-am văzut, Și Te-am primit? Când s-a-ntâmplat, Ca noi, să Te fi îmbrăcat?
Romanian 2015
Când te-am văzut noi străin și te -am primit? Sau gol și te -am îmbrăcat?
Romanian 2018
Când Te-am văzut noi străin și Te-am primit (în locuința noastră); sau fără haine și Te-am îmbrăcat?
Romanian 2020
Când te-am văzut străin, și te-am primit, sau gol, și te-am îmbrăcat?
Romanian 2021
Când Te-am văzut noi străin și Te-am primit între noi, sau gol și Te-am îmbrăcat?
Romanian 2022
Când Te‑am văzut noi străin și Te‑am primit sau gol și Te‑am îmbrăcat?
Romanian 2023
Când Te-am văzut noi străin și Te-am primit între noi, sau gol și Te-am îmbrăcat?
Romanian BDK
Кынд Те-ам вэзут ной стрэин ши Те-ам примит сау гол ши Те-ам ымбрэкат?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd Te-am văzut noi străin, şi Te-am primit? Sau gol, şi Te-am îmbrăcat?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când Te-am văzut noi străin și Te-am primit sau gol și Te-am îmbrăcat?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când Te-am văzut noi străin şi Te-am primit? Sau gol şi Te-am îmbrăcat?