Matthew 25:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar la miezul nopții s‐a făcut o strigare: Iată mirele, ieșiți‐i în întâmpinare.
Romanian 2009
La miezul nopţii s-a auzit o strigare: Iată mirele, ieşiţi să-l întâmpinaţi!
Romanian 2014
În miez de noapte-au auzit Un glas puternic ce-a strigat: „Mirele s-a apropiat! Ieșiți-i în întâmpinare!”
Romanian 2015
Și la miezul nopții s-a făcut o strigare: Iată, vine mirele; ieșiți-i în întâmpinare.
Romanian 2018
La mijlocul nopții s-a auzit un anunț: «Vine mirele! Ieșiți în întâmpinarea lui!»
Romanian 2020
Iar la miezul nopții s-a auzit un strigăt: «Iată mirele! Ieșiți-i în întâmpinare!».
Romanian 2021
La miezul nopții a răsunat un strigăt: „Iată mirele! Ieșiți-i în întâmpinare!“.
Romanian 2022
La miezul nopții, s‑a auzit un strigăt: «Iată mirele! Ieșiți‑i în întâmpinare!»
Romanian 2023
Pe la miezul nopții, s-a auzit un strigăt: «Iată mirele! Ieșiți-i în întâmpinare!»
Romanian BDK
Ла мезул нопций, с-а аузит о стригаре: ‘Ятэ миреле, ешици-й ын ынтымпинаре!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La miezul nopţii, s'a auzit o strigare: , Iată mirele, ieşiţi- i în întîmpinare!`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La miezul nopții s-a auzit o strigare: «Iată mirele, ieșiți-i în întâmpinare!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La miezul nopţii, s-a auzit o strigare: "Iată mirele, ieşiţi-i în întâmpinare!"