Matthew 25:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și cele nechibzuite au zis celor cu minte: Dați‐ne din untdelemnul vostru pentru că ni se sting candelele.
Romanian 2009
Cele nechibzuite au zis celor înţelepte: Daţi-ne din untdelemnul vostru, fiindcă ni se sting candelele.
Romanian 2014
Uleiul. Înțeleptelor, Ele le-au spus: „Noi căutăm, Puțin ulei, să căpătăm. De-aceea, dați-ne și nouă Din untdelemn!” „De vă dăm vouă”,
Romanian 2015
Și cele fără minte au spus celor înțelepte: Dați-ne din untdelemnul vostru, pentru că ni s-au stins candelele.
Romanian 2018
Cele nechibzuite au zis celor înțelepte: «Dați-ne din uleiul vostru, pentru că ni se sting candelele!»
Romanian 2020
Cele nechibzuite au zis celor înțelepte: «Dați-ne din untdelemnul vostru, căci candelele noastre se sting!».
Romanian 2021
Cele nesăbuite le-au zis celor înțelepte: „Dați-ne și nouă din uleiul vostru, pentru că ni se sting candelele!“.
Romanian 2022
Cele nechibzuite le‑au zis celor chibzuite: «Dați‑ne din uleiul vostru, căci ni se sting candelele!»
Romanian 2023
Cele nechibzuite au zis celor înțelepte: «Dați-ne din uleiul vostru, căci ni se sting candelele!»
Romanian BDK
Челе некибзуите ау зис челор ынцелепте: ‘Даци-не дин унтделемнул востру, кэч ни се стинг канделеле.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cele nechibzuite au zis celor înţelepte: , Daţi-ne din untdelemnul vostru, căci ni se sting candelele.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cele nechibzuite le-au zis celor înțelepte: «Dați-ne din untdelemnul vostru, căci ni se sting candelele!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cele nechibzuite au zis celor înţelepte: "Daţi-ne din untdelemnul vostru, căci ni se sting candelele."