Matthew 26:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar el a răspuns și a zis: Cel ce a muiat cu mine mâna în blid, acesta mă va da prins.
Romanian 2009
El le-a răspuns: „Cel ce a întins cu Mine mâna în blid, acela Mă va vinde.
Romanian 2014
Privind în jurul Său, Iisus Le-a zâmbit blând și-apoi le-a spus: „Cel ce cu mine va întinde Mâna în strachină, Mă vinde.
Romanian 2015
Iar el a răspuns și a zis: Cel ce își înmoaie mâna cu mine în farfurie, acela mă va trăda.
Romanian 2018
Răspunzându-le, Isus le-a zis: „Cel care Mă va trăda este acela care a întins mâna (odată) cu Mine spre vas.
Romanian 2020
El, răspunzând, a zis: „Cel care și-a întins mâna cu mine în blid, acesta mă va trăda.
Romanian 2021
Dar Isus, răspunzând, a zis: ‒ Cel ce-și pune mâna în vas împreună cu Mine, acela Mă va trăda.
Romanian 2022
El le‑a răspuns: „Cel care a întins mâna cu Mine în blid, acela Mă va vinde.
Romanian 2023
El a răspuns: „Cel ce a întins mâna în vas cu Mine, acela Mă va vinde!
Romanian BDK
Дрепт рэспунс, Ел ле-а зис: „Чел че а ынтинс ку Мине мына ын блид, ачела Мэ ва винде.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Drept răspuns, El le- a zis: ’Cel ce a întins cu Mine mîna în blid, acela Mă va vinde.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Drept răspuns, El le-a zis: „Cel ce a întins cu Mine mâna în blid, acela Mă va vinde.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Drept răspuns, El le-a zis: "Cel ce a întins cu Mine mâna în blid acela Mă va vinde.