Matthew 26:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci mai marii preoților și bătrânii poporului s‐au adunat în curtea marelui preot numit Caiafa,
Romanian 2009
Atunci preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrânii poporului s-au strâns în curtea marelui preot care se numea Caiafa
Romanian 2014
Atuncea, preoții cei mari, Bătrâni din sfat și cărturari, În curtea marelui preot, S-au adunat, de peste tot – Din întregul Ierusalim.
Romanian 2015
Atunci s-au adunat preoții de seamă și scribii și bătrânii poporului în curtea palatului marelui preot, care se numea Caiafa,
Romanian 2018
În acea vreme, liderii preoților, scribii și bătrânii poporului (evreu) s-au reunit în curtea marelui preot care se numea Caiafa.
Romanian 2020
Atunci s-au adunat arhiereii și bătrânii poporului la curtea marelui preot, care se numea Caiáfa,
Romanian 2021
Atunci conducătorii preoților și bătrânii poporului s-au adunat în curtea marelui preot, numit Caiafa,
Romanian 2022
Atunci, preoții de seamă, [cărturarii] și bătrânii poporului s‑au strâns la palatul marelui‑preot numit Caiafa
Romanian 2023
Atunci mai-marii preoților și bătrânii poporului s-au adunat în curtea marelui preot care se numea Caiafa
Romanian BDK
Атунч, преоций чей май де сямэ, кэртурарий ши бэтрыний нородулуй с-ау стрынс ын куртя марелуй преот, каре се нумя Каяфа,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrînii norodului s'au strîns în curtea marelui preot care se numea Caiafa;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci preoții cei mai de seamă, cărturarii și bătrânii norodului s-au strâns în curtea marelui-preot, care se numea Caiafa,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrânii norodului s-au strâns în curtea marelui preot care se numea Caiafa;