Matthew 26:48 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar cel ce‐l dădea prins le dăduse un semn zicând: Pe care‐l voi săruta, acela este, apucați‐l.
Romanian 2009
Iar vânzătorul le dăduse acest semn: „Cel pe care-L voi săruta, Acela este; prindeţi-L!”
Romanian 2014
Semn, vânzătorul a lăsat, Celor care erau cu el: „Învățătorul e acel, Pe care, eu am să-L sărut. Când vi-L fac, astfel, cunoscut, Veți tăbărî să-L înhățați!”
Romanian 2015
Și cel ce îl trădase le dăduse un semn, spunând: Pe acela pe care îl voi săruta, acela este: prindeți-l.
Romanian 2018
Trădătorul stabilise cu ei următorul consemn: „Cel pe care trebuie să Îl arestați este Acela pe care Îl voi săruta.”
Romanian 2020
iar trădătorul lui le dăduse un semn, spunând: „Cel pe care îl voi săruta, acela este; prindeți-l!”.
Romanian 2021
Trădătorul le dăduse un semn, zicând: „Cel pe Care-L voi săruta, Acela este! Să puneți mâna pe El!“.
Romanian 2022
Vânzătorul le dăduse un semn, zicând: „Cel pe care‑l voi săruta eu, acela este; să‑l prindeți!”
Romanian 2023
Cel care L-a vândut le dăduse un semn, spunând: „Cel pe care-L voi săruta, Acela este. Prindeți-L!”
Romanian BDK
Вынзэторул ле дэдусе семнул ачеста: „Пе каре-Л вой сэрута еу, Ачела есте; сэ пунець мына пе Ел!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vînzătorul le dăduse semnul acesta: ’Pe care- l voi săruta eu, acela este; să puneţi mîna pe el!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vânzătorul le dăduse semnul acesta: „Pe care-l voi săruta eu, acela este; să puneți mâna pe el!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vânzătorul le dăduse semnul acesta: "Pe care-L voi săruta eu, Acela este; să puneţi mâna pe El!"