Matthew 26:49 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și îndată s‐a apropiat de Isus și a zis: Bucură‐te, Rabi. Și l‐a sărutat mult.
Romanian 2009
Îndată, Iuda s-a apropiat de Iisus şi I-a zis: „Bucură-Te, învăţătorule!” Şi L-a sărutat.
Romanian 2014
Apoi – urmat de-ai săi fârtați, De la distanță – de Iisus, Apropiindu-se, I-a spus: „Învățătorule! A-Ți spune, O vorbă am: cu plecăciune!” Vorbindu-I, s-a apropiat Și, pe obraz, L-a sărutat.
Romanian 2015
Și apropiindu-se îndată de Isus, a spus: Bucură-te, Rabi; și l-a sărutat.
Romanian 2018
Imediat, Iuda s-a apropiat de Isus și I-a zis: „Să trăiești, Învățătorule!” Apoi L-a sărutat.
Romanian 2020
S-a apropiat îndată de Isus și i-a zis: „Bucură-te, rabbí!”. Și l-a sărutat.
Romanian 2021
El s-a apropiat imediat de Isus și a zis: ‒ Plecăciune, Rabbi! Și L-a sărutat îndelung pe obraji.
Romanian 2022
S‑a apropiat îndată de Isus și I‑a zis: „Plecăciune, Rabbí!” Și L‑a sărutat.
Romanian 2023
Apoi, venind îndată la Isus, I-a zis: „Salutare, Rabbi!” și L-a sărutat.
Romanian BDK
Ындатэ, Иуда с-а апропият де Исус ши Й-а зис: „Плекэчуне, Ынвэцэторуле!” Ши Л-а сэрутат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îndată, Iuda s'a apropiat de Isus, şi I- a zis: ’Plecăciune, Învăţătorule!’ Şi L- a sărutat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îndată Iuda s-a apropiat de Isus și I-a zis: „Plecăciune, Învățătorule!” Și L-a sărutat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îndată, Iuda s-a apropiat de Isus şi I-a zis: "Plecăciune, Învăţătorule!" Şi L-a sărutat.