Matthew 26:57 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar cei ce apucaseră pe Isus l‐au dus la Caiafa, marele preot, unde erau adunați împreună cărturarii și bătrânii.
Romanian 2009
Cei ce L-au prins pe Iisus, L-au dus la marele preot Caiafa, unde erau adunaţi cărturarii şi bătrânii.
Romanian 2014
În fața lui Caiafa, dus, A fost, apoi, Domnul Iisus. Lângă Caiafa, se aflau Mulți cărturari; îl însoțeau Și vârstnicii norodului, Pândind venirea Domnului.
Romanian 2015
Și cei ce l-au prins pe Isus l -au dus la Caiafa, marele preot, unde erau adunați scribii și bătrânii.
Romanian 2018
Cei care L-au prins pe Isus, L-au dus la marele preot unde erau adunați scribii și bătrânii.
Romanian 2020
Cei care l-au arestat pe Isus l-au dus la Caiáfa, marele preot, unde se adunaseră cărturarii și bătrânii.
Romanian 2021
Atunci, cei ce au pus mâna pe Isus L-au adus la Caiafa, marele preot, unde erau adunați cărturarii și bătrânii.
Romanian 2022
Cei ce L‑au prins pe Isus L‑au dus la marele‑preot Caiafa, unde se adunaseră cărturarii și bătrânii.
Romanian 2023
Cei ce L-au prins pe Isus L-au dus la Caiafa, marele preot, unde erau adunați cărturarii și bătrânii.
Romanian BDK
Чей че ау принс пе Исус, Л-ау дус ла мареле преот Каяфа, унде ерау адунаць кэртурарий ши бэтрыний.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ceice au prins pe Isus, L-au dus la marele preot Caiafa, unde erau adunaţi cărturarii şi bătrînii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cei ce L-au prins pe Isus L-au dus la marele-preot Caiafa, unde erau adunați cărturarii și bătrânii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cei ce au prins pe Isus, L-au dus la marele preot Caiafa, unde erau adunaţi cărturarii şi bătrânii.