Matthew 26:62 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și marele preot s‐a sculat și i‐a zis: Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc aceștia împotriva ta?
Romanian 2009
Marele preot s-a sculat în picioare şi I-a zis: „Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc aceştia împotriva Ta?”
Romanian 2014
Auzind ceea ce vorbesc, Din jilțul său, s-a ridicat Marele preot și-a-ntrebat: „I-auzi pe-acești oameni ce zic? Tu nu ai de răspuns nimic?”
Romanian 2015
Și marele preot s-a sculat și i-a spus: Nu răspunzi nimic? Ce mărturie aduc aceștia împotriva ta?
Romanian 2018
Marele preot s-a ridicat și a zis: „Nu răspunzi nimic la acuzațiile pe care le-au formulat aceștia împotriva Ta?”
Romanian 2020
Ridicându-se, marele preot i-a zis: „Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc aceștia împotriva ta?”.
Romanian 2021
Marele preot s-a ridicat și L-a întrebat: ‒ Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc aceștia împotriva Ta?
Romanian 2022
Atunci marele‑preot s‑a ridicat în picioare și I‑a zis: „Nu răspunzi nimic? Ce mărturie aduc aceștia împotriva Ta?”
Romanian 2023
Ridicându-se, marele preot I-a zis: „Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc aceștia împotriva ta?”
Romanian BDK
Мареле преот с-а скулат ын пичоаре ши Й-а зис: „Ну рэспунзь нимик? Че мэртурисеск ачештя ымпотрива Та?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Marele preot s'a sculat în picioare, şi I- a zis: ’Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc aceştia împotriva Ta?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Marele-preot s-a sculat în picioare și I-a zis: „Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc aceștia împotriva Ta?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Marele preot s-a sculat în picioare şi I-a zis: "Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc aceştia împotriva Ta?"