Matthew 26:74 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci a început să se blesteme și să jure: Nu știu pe omul acesta. Și îndată a cântat cocoșul.
Romanian 2009
Atunci el a început să se blesteme şi să se jure zicând: „Nu-l cunosc pe omul acesta!” Şi îndată a cântat cocoşul.
Romanian 2014
Petru-ngrozit, iar s-a jurat Și-n urmă, s-a și blestemat, Zicând: „Eu nu știu cine este, Omul Acesta!” Când, de veste, Însă, a prins că a cântat Cocoșul, brusc s-a deșteptat,
Romanian 2015
Atunci el a început să blesteme și să jure, spunând: Nu îl cunosc pe omul acesta. Și îndată cocoșul a cântat.
Romanian 2018
Atunci Petru a început să se blesteme și să jure, zicând: „Nu cunosc pe acest om!” Și în acel moment, a cântat cocoșul.
Romanian 2020
Atunci a început să se blesteme și să jure: „Nu-l cunosc pe omul [acela]”. Și îndată a cântat cocoșul.
Romanian 2021
Atunci el a început să se blesteme și să jure, zicând: ‒ Nu-L cunosc pe Omul Acesta! Și imediat a cântat cocoșul.
Romanian 2022
Atunci, el a început să se blesteme și să se jure: „Nu‑l cunosc pe omul acesta!” Și îndată a cântat cocoșul.
Romanian 2023
Atunci el a început să se blesteme și să jure: „Nu-L cunosc pe Omul Acela!” Și îndată a cântat cocoșul.
Romanian BDK
Атунч, ел а ынчепут сэ се блестеме ши сэ се журе, зикынд: „Ну куноск пе Омул ачеста!” Ын клипа ачея а кынтат кокошул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci el a început să se blastăme şi să se jure, zicînd: ’Nu cunosc pe omul acesta!’ În clipa aceea a cîntat cocoşul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci el a început să se blesteme și să se jure, zicând: „Nu-l cunosc pe omul acesta!” În clipa aceea a cântat cocoșul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci el a început să se blesteme şi să se jure, zicând: "Nu cunosc pe Omul acesta!" În clipa aceea a cântat cocoşul.