Matthew 27:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și aveau atunci pe un întemnițat vestit, zis Baraba.
Romanian 2009
Pe atunci aveau un deţinut vestit, numit Baraba.
Romanian 2014
În vremea ‘ceea, s-a-ntâmplat, A fi Baraba-ntemnițat.
Romanian 2015
Pe atunci aveau un prizonier faimos, numit Baraba.
Romanian 2018
Atunci exista în închisoare un deținut notoriu numit Baraba.
Romanian 2020
Pe atunci aveau un deținut vestit, numit Barába.
Romanian 2021
La acea vreme aveau un deținut vestit, numit Isus Barabba.
Romanian 2022
Pe atunci aveau un întemnițat vestit, pe nume Isus Barabba.
Romanian 2023
Aveau pe atunci un întemnițat vestit, numit [Isus] Baraba.
Romanian BDK
Пе атунч авяу ун ынтемницат вестит, нумит Бараба.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe atunci aveau un întemniţat vestit, numit Baraba.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe atunci aveau un întemnițat vestit, numit Baraba.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe atunci aveau un întemniţat vestit, numit Baraba.