Matthew 27:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Pilat le zice: Ce voi face deci cu Isus care se zice Hristos? Ei toți zic: Să fie răstignit.
Romanian 2009
Pilat le-a zis: „Dar ce să fac cu Iisus, care se numeşte Hristos?” „Să fie răstignit!” i-au răspuns cu toţii.
Romanian 2014
Norodul, iar Pilat a spus: „Dar cu Hristosul – cu Iisus – Ce vreți să fac? Cum v-ați gândit?” „Iisus să fie răstignit!” –
Romanian 2015
Pilat le-a spus: Atunci ce să fac cu Isus, care este numit Cristos? Iar ei toți i-au spus: Să fie crucificat.
Romanian 2018
Pilat le-a zis: „Dar ce să fac cu Isus care Se numește (și) Cristos?” Ei au răspuns: „Să fie crucificat!”
Romanian 2020
Pilát le-a zis: „Așadar, ce să fac cu Isus care se numește Cristos?”. Au zis toți: „Să fie răstignit!”.
Romanian 2021
Pilat a zis: ‒ Și atunci ce să fac cu Isus, numit Cristos? Ei au răspuns cu toții: ‒ Să fie răstignit!
Romanian 2022
Pilat le‑a zis: „Dar ce să fac cu Isus care se numește Hristos?” „Să fie răstignit”, i‑au răspuns cu toții.
Romanian 2023
Pilat le-a zis: „Atunci ce să fac cu Isus care se numește Cristos?” Și toți au răspuns: „Să fie răstignit!”
Romanian BDK
Пилат ле-а зис: „Дар че сэ фак ку Исус, каре Се нумеште Христос?” „Сэ фие рэстигнит”, й-ау рэспунс ку тоций.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pilat le- a zis: ’Dar ce să fac cu Isus, care se numeşte Hristos?’ ’Să fie răstignit’, i-au răspuns cu toţii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pilat le-a zis: „Dar ce să fac cu Isus, care Se numește Hristos?” „Să fie răstignit”, i-au răspuns cu toții.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pilat le-a zis: "Dar ce să fac cu Isus, care Se numeşte Hristos?" "Să fie răstignit!", i-au răspuns cu toţii.