Matthew 27:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și el a zis: Dar ce rău a făcut? Iar ei mai mult strigau zicând: Să fie răstignit.
Romanian 2009
Procuratorul a zis: „Dar ce rău a făcut?” Ei au început să strige şi mai tare: „Să fie răstignit!”
Romanian 2014
Răspunseră. Din nou, Pilat, „Ce va făcut?” – i-a întrebat. Gloata, mai tare, a răcnit: „Iisus să fie răstignit!”
Romanian 2015
Iar guvernatorul a spus: De ce, ce rău a făcut? Dar ei strigau și mai tare, spunând: Să fie crucificat.
Romanian 2018
Guvernatorul a zis: „Dar ce rău a comis?” Ei au început să strige și mai tare: „Să fie crucificat!”
Romanian 2020
El le-a spus: „Dar ce rău a făcut?”. Ei însă strigau și mai tare: „Să fie răstignit!”.
Romanian 2021
El i-a întrebat: ‒ Dar ce rău a făcut? Însă ei strigau și mai tare: ‒ Să fie răstignit!
Romanian 2022
Dregătorul a zis: „Dar ce rău a făcut?” Ei au început să strige și mai tare: „Să fie răstignit!”
Romanian 2023
El i-a întrebat: „Dar ce rău a făcut?” Ei, însă, strigau și mai tare: „Să fie răstignit!”
Romanian BDK
Дрегэторул а зис: „Дар че рэу а фэкут?” Ей ау ынчепут сэ стриӂе ши май таре: „Сэ фие рэстигнит!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dregătorul a zis: ’Dar ce rău a făcut?’ Ei au început să strige şi mai tare: ’Să fie răstignit!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dregătorul a zis: „Dar ce rău a făcut?” Ei au început să strige și mai tare: „Să fie răstignit!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dregătorul a zis: "Dar ce rău a făcut?" Ei au început să strige şi mai tare: "Să fie răstignit!"