Matthew 27:53 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și au ieșit din morminte după învierea lui și au intrat în sfânta cetate și s‐au arătat multora.
Romanian 2009
Ei au ieşit din morminte după învierea lui, au intrat în Cetatea sfântă şi s-au arătat multora.
Romanian 2014
De mulți, au fost, atunci, zăriți, Căci după ce au înviat, Ei, în cetate, au intrat.
Romanian 2015
Și au ieșit din morminte, după învierea lui, au intrat în sfânta cetate și s-au arătat multora.
Romanian 2018
Ei au ieșit din morminte; și după învierea Lui, au intrat în oraș, prezentându-se în fața multora.
Romanian 2020
și, ieșind din morminte, după învierea lui, au venit în cetatea sfântă și s-au arătat multora.
Romanian 2021
Ei au ieșit din morminte, după învierea Lui, au intrat în Cetatea Sfântă și li s-au arătat multora.
Romanian 2022
Ei au ieșit din morminte după învierea Lui, au intrat în sfânta cetate și li s‑au arătat multora.
Romanian 2023
Și, ieșind din morminte, după învierea Lui au intrat în Sfânta Cetate și s-au arătat multora.
Romanian BDK
Ей ау ешит дин морминте, дупэ ынвиеря Луй, ау интрат ын сфынта четате ши с-ау арэтат мултора.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei au ieşit din morminte, după învierea lui, au intrat în sfînta cetate, şi s'au arătat multora.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei au ieșit din morminte, după învierea Lui, au intrat în sfânta cetate și li s-au arătat multora.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei au ieşit din morminte, după învierea Lui, au intrat în sfânta cetate şi s-au arătat multora.