Matthew 27:66 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar ei au plecat și au întărit mormântul cu pază după ce au pecetluit piatra.
Romanian 2009
Ei au plecat şi au întărit mormântul, pecetluind piatra şi punând strajă.
Romanian 2014
Ei s-au întors, de la Pilat, Cu straja care li s-a dat, Mormântul l-au pecetluit Și-au pus soldați de la păzit.
Romanian 2015
Așa că ei au plecat și au asigurat mormântul, sigilând piatra și punând o gardă.
Romanian 2018
Ei au plecat și au asigurat paza mormântului, sigilând piatra și instalând garda.
Romanian 2020
Ei s-au dus și au asigurat mormântul, sigilând, împreună cu garda, piatra.
Romanian 2021
Ei s-au dus împreună cu garda și au întărit mormântul, sigilând piatra.
Romanian 2022
Ei au plecat și au întărit mormântul, pecetluind piatra și punând strajă.
Romanian 2023
Ei s-au dus de au asigurat paza mormântului și, împreună cu garda, au sigilat piatra.
Romanian BDK
Ей ау плекат ши ау ынтэрит мормынтул, печетлуинд пятра ши пунынд стражэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei au plecat, şi au întărit mormîntul, pecetluind piatra şi punînd strajă.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei au plecat și au întărit mormântul, pecetluind piatra și punând strajă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei au plecat şi au întărit mormântul, pecetluind piatra şi punând strajă."