Matthew 28:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și de teama lui păzitorii s‐au cutremurat și au fost ca morți.
Romanian 2009
Străjerii au tremurat de frica lui şi au rămas ca nişte morţi.
Romanian 2014
Ceata străjerilor – lovită De-o tulburare de ne-nvins – Părea că rădăcini a prins Și toți, ca morți, au împietrit.
Romanian 2015
Și de teama lui, paznicii au tremurat și au fost ca morți.
Romanian 2018
Soldații gărzii au tremurat de frică și au rămas nemișcați, ca niște morți.
Romanian 2020
De frică, paznicii s-au cutremurat și au rămas ca morți.
Romanian 2021
De frica lui, gardienii s-au cutremurat și au rămas ca morți.
Romanian 2022
Străjerii s‑au cutremurat de frica lui și au rămas ca morți.
Romanian 2023
Gardienii tremurau de frica lui și au rămas ca morți.
Romanian BDK
Стрэжерий ау тремурат де фрика луй ши ау рэмас ка ниште морць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Străjerii au tremurat de frica lui, şi au rămas ca nişte morţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Străjerii au tremurat de frica lui și au rămas ca niște morți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Străjerii au tremurat de frica lui şi au rămas ca nişte morţi.