Matthew 3:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și răspunzând Isus, i‐a zis: Lasă acum, căci așa ni se cade, să împlinim orice dreptate. Atunci îl lasă.
Romanian 2009
Iisus însă i-a răspuns: „Lasă acum! Fiindcă aşa se cuvine, ca să împlinim tot ceea ce este drept.” Atunci Ioan L-a lăsat.
Romanian 2014
Către Ioan, astfel a spus: „Mă lasă, căci a trebuit Să împlinim ce-i de-mplinit!”
Romanian 2015
Și Isus răspunzând, i-a zis: Lasă acum, fiindcă astfel ni se cuvine a împlini toată dreptatea. Atunci l-a lăsat.
Romanian 2018
Isus i-a răspuns: „Acceptă să se întâmple așa; pentru că vom face astfel tot ce ne cere Dumnezeu.” Apoi Ioan a acceptat.
Romanian 2020
Răspunzând, Isus i-a zis: „Lasă acum, căci așa se cuvine, ca noi să împlinim toată dreptatea!”. Atunci el l-a lăsat.
Romanian 2021
Dar Isus, răspunzând, i-a zis: ‒ Lasă să fie așa acum, căci se cuvine să împlinim toată dreptatea. Atunci Ioan L-a lăsat.
Romanian 2022
Isus i‑a răspuns zicându‑i: „Lasă acum, fiindcă așa se cuvine: să împlinim toată dreptatea.” Atunci Ioan a încuviințat.
Romanian 2023
Isus i-a răspuns: „Lasă acum, pentru că așa ni se cuvine, să împlinim tot ce este drept!” Atunci L-a lăsat.
Romanian BDK
Дрепт рэспунс, Исус й-а зис: „Ласэ-Мэ акум, кэч аша се каде сэ ымплиним тот че требуе ымплинит.” Атунч, Иоан Л-а лэсат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Drept răspuns, Isus i- a zis: ’Lasă-Mă acum, căci aşa se cade să împlinim tot ce trebuie împlinit.’ Atunci Ioan L- a lăsat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Drept răspuns, Isus i-a zis: „Lasă-Mă acum, căci așa se cade să împlinim tot ce trebuie împlinit!” Atunci Ioan L-a lăsat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Drept răspuns, Isus i-a zis: "Lasă-Mă acum, căci aşa se cade să împlinim tot ce trebuie împlinit." Atunci Ioan L-a lăsat.