Matthew 3:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și iată un glas din ceruri zicând: Acesta este Fiul meu cel iubit, în care mi‐am găsit plăcerea.
Romanian 2009
Şi iată, s-a auzit un glas din ceruri zicând: „Acesta este Fiul Meu cel iubit, în El îmi găsesc bucuria.”
Romanian 2014
Un glas din cer, „E Fiul Meu” – A zis – „El este Preaiubit, În El, plăcerea, Mi-am găsit.”
Romanian 2015
Și iată, o voce din cer a spus: Acesta este Fiul meu preaiubit, în care îmi găsesc toată plăcerea.
Romanian 2018
Iar din cer, o voce a spus: „Acesta este Fiul Meu pe care Îl iubesc și de care Îmi place!”
Romanian 2020
Și iată, a fost un glas din ceruri care spunea: „Acesta este Fiul meu cel iubit, în care mi-am găsit plăcerea!”.
Romanian 2021
Și iată că un glas din Ceruri spunea: „Acesta este Fiul Meu preaiubit, în Care-Mi găsesc plăcerea!“.
Romanian 2022
Și iată că din ceruri s‑a auzit un glas care zicea: „Acesta este Fiul Meu preaiubit, în care Îmi găsesc plăcerea!”
Romanian 2023
Și din cer s-a auzit un glas care zicea: „Acesta este Fiul Meu preaiubit în Care Îmi găsesc plăcerea!”
Romanian BDK
Ши дин черурь с-а аузит ун глас, каре зичя: „Ачеста есте Фиул Меу пряюбит, ын каре Ымь гэсеск плэчеря.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi din ceruri s'a auzit un glas, care zicea: ’Acesta este Fiul Meu prea iubit, în care Îmi găsesc plăcerea.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și din ceruri s-a auzit un glas care zicea: „Acesta este Fiul Meu preaiubit, în care Îmi găsesc plăcerea.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi din ceruri s-a auzit un glas care zicea: "Acesta este Fiul Meu preaiubit în care Îmi găsesc plăcerea."