Matthew 4:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci diavolul îl lasă; și iată, îngeri s‐au apropiat și‐i slujeau.
Romanian 2009
Atunci Diavolul L-a lăsat, iar îngerii s-au apropiat şi-I slujeau.
Romanian 2014
Satan plecă, și-n locul lui, Îngeri, îndată, au venit Și-au început de I-au slujit.
Romanian 2015
Atunci diavolul l-a lăsat; și iată, îngeri au venit și i-au servit.
Romanian 2018
Atunci diavolul a plecat de la El. Apoi au venit niște îngeri și au început să Îi slujească.
Romanian 2020
Atunci, diavolul l-a lăsat. Și iată că se apropiau îngeri și îi slujeau!
Romanian 2021
Atunci diavolul a plecat de la El. Și iată că niște îngeri s-au apropiat și Îi slujeau.
Romanian 2022
Atunci Diavolul L‑a lăsat și iată că au venit niște îngeri care Îi slujeau.
Romanian 2023
Atunci diavolul a plecat. Și iată că niște îngeri au venit la El și au început să-I slujească.
Romanian BDK
Атунч, дяволул Л-а лэсат. Ши деодатэ ау венит ла Исус ниште ынӂерь ши ау ынчепут сэ-Й служяскэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci diavolul L- a lăsat. Şi deodată au venit la Isus nişte îngeri, şi au început să- I slujească.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci Diavolul L-a lăsat. Și deodată au venit la Isus niște îngeri și au început să-I slujească.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci diavolul L-a lăsat. Şi deodată au venit la Isus nişte îngeri şi au început să-I slujească.