Matthew 4:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
și‐i zice: Toate acestea ți le voi da ție, dacă vei cădea jos și te vei închina mie.
Romanian 2009
şi I-a zis: „Toate acestea Ţi le voi da, dacă Te vei pleca înaintea mea şi mi Te vei închina.”
Romanian 2014
„Privește-le! Toate-Ți fi-vor Date, în stăpânire, Ție, Dacă Te-nchini, acuma, mie!”
Romanian 2015
Și i-a spus: Toate acestea ți le voi da, dacă te prosterni și mi te închini.
Romanian 2018
Apoi I-a zis: „Ți le voi da pe toate dacă mi Te vei închina aplecându-Te până la pământ în fața mea.”
Romanian 2020
și i-a spus: „Îți voi da toate acestea dacă vei cădea [înaintea mea] și mă vei adora ”.
Romanian 2021
Apoi I-a zis: ‒ Toate acestea Ți le voi da Ție, dacă, aruncându-Te la pământ, mi Te vei închina.
Romanian 2022
„Pe toate acestea Ți le voi da Ție dacă vei cădea cu fața la pământ și mi Te vei închina.”
Romanian 2023
Și I-a zis: „Pe acestea toate Ți le voi da Ție, dacă vei cădea înaintea mea și mi Te vei închina.”
Romanian BDK
„Тоате ачесте лукрурь Ци ле вой да Цие, дакэ Те вей арунка ку фаца ла пэмынт ши Те вей ынкина мие.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Toate aceste lucruri Ţi le voi da Ţie, dacă Te vei arunca cu faţa la pămînt şi Te vei închina mie.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Toate aceste lucruri Ți le voi da Ție dacă Te vei arunca cu fața la pământ și Te vei închina mie.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Toate aceste lucruri Ţi le voi da Ţie, dacă Te vei arunca cu faţa la pământ şi Te vei închina mie."