Matthew 5:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și văzând gloatele, s‐a suit în munte, și după ce a șezut jos, ucenicii săi au venit la el.
Romanian 2009
Când a văzut mulţimile, Iisus a urcat pe munte şi s-a aşezat. Ucenicii s-au apropiat,
Romanian 2014
În urma Lui, noroade multe S-au strâns. Văzându-le, pe munte, Iisus, în grabă S-a urcat, Iar ucenicii L-au urmat. Când toți au stat la locul lor,
Romanian 2015
Și văzând mulțimile, a urcat pe munte; și pe când ședea, discipolii lui au venit la el;
Romanian 2018
Când a văzut Isus mulțimile de oameni, a urcat pe munte. După ce a stat jos, discipolii pe care Îi avea, s-au strâns în jurul Lui.
Romanian 2020
Văzând mulțimile, [Isus] s-a urcat pe munte și, după ce s-a așezat, s-au apropiat de el discipolii săi.
Romanian 2021
Când a văzut Isus mulțimile, a urcat pe munte. După ce S-a așezat jos, ucenicii Lui s-au apropiat de El.
Romanian 2022
Când a văzut Isus mulțimile, a urcat pe munte și, după ce S‑a așezat, ucenicii Lui s‑au apropiat de El.
Romanian 2023
Văzând mulțimile, Isus S-a urcat pe munte și, după ce S-a așezat, ucenicii Lui au venit la El.
Romanian BDK
Кынд а вэзут Исус нороаделе, С-а суит пе мунте ши, дупэ че а шезут жос, ученичий Луй с-ау апропият де Ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a văzut Isus noroadele, S'a suit pe munte; şi dupăce a şezut jos, ucenicii Lui s'au apropiat de El.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a văzut Isus noroadele, S-a suit pe munte; și după ce a șezut jos, ucenicii Lui s-au apropiat de El.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a văzut Isus noroadele, S-a suit pe munte; şi după ce a şezut jos, ucenicii Lui s-au apropiat de El.