Matthew 5:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar eu vă spun că oricine care se uită la femeie ca s‐o poftească, a și preacurvit cu ea în inima lui.
Romanian 2009
Eu însă vă spun că oricine se uită cu jind la o femeie, a comis deja adulter în inima lui.
Romanian 2014
Dar Eu vă spun: a preacurvit Acela care a poftit Femeile, privind numa’ – A preacurvit, cu inima.
Romanian 2015
Dar eu vă spun că: Oricine se uită la o femeie pentru a o pofti, a comis deja adulter cu ea în inima lui.
Romanian 2018
Dar Eu vă spun că oricine privește o femeie și o dorește din punct de vedere sexual, a și comis adulterul cu ea în mintea lui.
Romanian 2020
Eu însă vă spun că oricine privește o femeie dorind-o a și comis adulter cu ea în inima lui.
Romanian 2021
Dar Eu vă spun că oricine se uită la o femeie, ca s-o poftească, a comis deja adulter cu ea în inima lui.
Romanian 2022
Dar Eu vă spun că oricine se uită la o femeie ca s‑o poftească a și săvârșit adulter cu ea în inima lui.
Romanian 2023
Dar Eu vă spun că oricine privește o femeie, ca s-o poftească, a și comis adulter cu ea în inima lui.
Romanian BDK
Дар Еу вэ спун кэ орьчине се уйтэ ла о фемее ка с-о пофтяскэ, а ши прякурвит ку еа ын инима луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar Eu vă spun că ori şi cine se uită la o femeie, ca s'o poftească, a şi preacurvit cu ea în inima lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar Eu vă spun că oricine se uită la o femeie ca s-o poftească a și preacurvit cu ea în inima lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar Eu vă spun că oricine se uită la o femeie ca s-o poftească, a şi preacurvit cu ea în inima lui.