Matthew 5:34 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar eu vă spun: Nu jurați nicidecum; nici pe cer, pentru că este scaunul de domnie al lui Dumnezeu;
Romanian 2009
Dar Eu vă spun: Să nu juraţi deloc, nici pe cer, pentru că este tronul lui Dumnezeu,
Romanian 2014
Aminte să luați acum: Nu mai jurați dar, nicidecum, Pe cer și-asemeni, pe pământ; Căci ceru-i al Domnului Sfânt Jilț de domnie, și-ați văzut,
Romanian 2015
Dar eu vă spun: Nu jurați niciodată; nici pe cer, pentru că este tronul lui Dumnezeu;
Romanian 2018
Dar Eu vă spun să nu jurați în niciun caz; nici pe cer cu pretextul că este tronul lui Dumnezeu;
Romanian 2020
Eu însă vă spun: să nu juri deloc! Nici pe cer, pentru că este tronul lui Dumnezeu.
Romanian 2021
Dar Eu vă spun să nu jurați deloc: nici pe cer, pentru că este tronul lui Dumnezeu,
Romanian 2022
Dar Eu vă spun: să nu jurați deloc; nici pe cer, fiindcă este tronul lui Dumnezeu,
Romanian 2023
Dar Eu vă spun să nu jurați deloc: nici pe cer, pentru că este tronul lui Dumnezeu;
Romanian BDK
Дар Еу вэ спун: Сэ ну жураць ничдекум; нич пе чер, пентру кэ есте скаунул де домние ал луй Думнезеу;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar Eu vă spun: Să nu juraţi nicidecum; nici pe cer, pentru că este scaunul de domnie al lui Dumnezeu;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar Eu vă spun: să nu jurați nicidecum; nici pe cer, pentru că este scaunul de domnie al lui Dumnezeu,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar Eu vă spun: să nu juraţi nicidecum; nici pe cer, pentru că este scaunul de domnie al lui Dumnezeu;