Matthew 5:40 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și celui ce voiește să se judece cu tine și să‐ți ia haina, lasă‐i și mantaua.
Romanian 2009
Celui ce vrea să se judece cu tine, ca să-ţi ia haina, dă-i şi cămaşa.
Romanian 2014
Să-i întorci stângul. Orișicine Vrea să se judece cu tine Să îți ia haina, lasă-l dar, Să îți ia și cămașa. Iar,
Romanian 2015
Și dacă vreunul voiește să meargă la judecată cu tine și să îți ia cămașa, lasă-i și haina.
Romanian 2018
Celui care vrea să se judece cu tine ca să îți ia haina, lasă-i și cămașa.
Romanian 2020
Celui care vrea să te judece și să-ți ia tunica, lasă-i și mantia,
Romanian 2021
Celui ce vrea să te dea în judecată și să-ți ia cămașa, lasă-i și haina,
Romanian 2022
Celui ce vrea să se judece cu tine ca să‑ți ia cămașa, lasă‑i și haina!
Romanian 2023
Celui ce vrea să se judece cu tine și să-ți ia cămașa, lasă-i și haina.
Romanian BDK
Орькуй вря сэ се жудече ку тине ши сэ-ць я хайна, ласэ-й ши кэмаша.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Orişicui vrea să se judece cu tine, şi să-ţi ia haina, lasă- i şi cămaşa.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Oricui vrea să se judece cu tine și să-ți ia haina lasă-i și cămașa!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Oricui vrea să se judece cu tine şi să-ţi ia haina, lasă-i şi cămaşa.