Matthew 7:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Pentru că strâmtă este poarta și îngustă este calea care duce la viață și puțini sunt cei ce o află.
Romanian 2009
Dar strâmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viaţă şi puţini sunt cei ce o găsesc.
Romanian 2014
Portița vieții s-a vădit Strâmtă, iar calea ei e-ngustă Și-astfel, puțini sunt cei ce-o gustă.”
Romanian 2015
Fiindcă strâmtă este poarta și îngustă este calea care duce la viață și puțini sunt cei ce o găsesc.
Romanian 2018
Dar poarta strâmtă și drumul îngust conduc spre viață; și totuși, cei care le găsesc, sunt puțini.
Romanian 2020
Dar cât de strâmtă este poarta și cât de îngustă calea care duce la viață! Și puțini sunt cei care o găsesc.
Romanian 2021
Dar îngustă este poarta, strâmtă este calea care duce la viață și puțini sunt cei ce o găsesc.
Romanian 2022
dar strâmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viață și puțini sunt cei ce o găsesc.
Romanian 2023
Dar strâmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viață și puțini sunt cei care o găsesc.
Romanian BDK
Дар стрымтэ есте поарта, ынгустэ есте каля каре дуче ла вяцэ ши пуцинь сунт чей че о афлэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar strîmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viaţă, şi puţini sînt ceice o află.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar strâmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viață și puțini sunt cei ce o află.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar strâmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viaţă, şi puţini sunt cei ce o află.