Matthew 7:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și atunci le voi mărturisi: Niciodată nu v‐am cunoscut; depărtați‐vă de la mine, cei ce lucrați fărădelegea.
Romanian 2009
Atunci le voi spune: Niciodată nu v-am cunoscut; îndepărtaţi-vă de Mine, voi toţi care săvârşiţi fărădelegea!
Romanian 2014
Atunci, am să le spun curat: „Nu vă cunosc și, niciodat’, Nu am putut a vă-nțelege! Plecați, toți cei fără de lege!”
Romanian 2015
Și atunci le voi mărturisi: Niciodată nu v-am cunoscut; plecați de la mine, voi, cei care lucrați nelegiuire.
Romanian 2018
Atunci le voi spune categoric: «Niciodată nu v-am cunoscut. Plecați! Voi sfidați legile Mele!»
Romanian 2020
Atunci le voi declara: «Niciodată nu v-am cunoscut. Îndepărtați-vă de mine, voi, care săvârșiți nelegiuirea!».
Romanian 2021
Atunci le voi spune limpede: «Niciodată nu v-am cunoscut! Plecați de la Mine, voi cei ce comiteți fărădelegea!».
Romanian 2022
Atunci le voi spune deschis: «Niciodată nu v‑am cunoscut; plecați de la Mine, voi care lucrați fărădelege! de la Mine, »
Romanian 2023
Atunci le voi spune: «Niciodată nu v-am cunoscut! Plecați de la Mine, voi lucrători ai fărădelegii!»
Romanian BDK
Атунч, ле вой спуне курат: ‘Ничодатэ ну в-ам куноскут; депэртаци-вэ де ла Мине, вой тоць каре лукраць фэрэделеӂе.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci le voi spune curat: ’Niciodată nu v'am cunoscut; depărtaţi-vă dela Mine, voi toţi cari lucraţi fărădelege.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci le voi spune curat: «Niciodată nu v-am cunoscut; depărtați-vă de la Mine, voi toți care lucrați fărădelege!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci le voi spune curat: "Niciodată nu v-am cunoscut; depărtaţi-vă de la Mine, voi toţi care lucraţi fărădelege."