Matthew 7:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci îi învăța ca având putere, iar nu ca înșiși cărturarii lor.
Romanian 2009
fiindcă El îi învăţa ca unul care avea autoritate, nu cum îi învăţau cărturarii lor.
Romanian 2014
De la Iisus – pentru că El, Îi învăța ca și Acel Care, puterea, o avea; Nimeni n-a fost, asemenea.
Romanian 2015
Fiindcă îi învăța ca unul care avea autoritate și nu precum scribii.
Romanian 2018
El îi învăța cu o autoritate pe care rabinii lor nu o aveau.
Romanian 2020
deoarece el îi învăța ca unul care are autoritate, și nu în felul cărturarilor lor.
Romanian 2021
căci El îi învăța ca Unul Care are autoritate, nu cum îi învățau cărturarii lor.
Romanian 2022
fiindcă El îi învăța pe oameni ca unul care avea autoritate, nu cum îi învățau cărturarii lor.
Romanian 2023
căci El îi învăța ca unul Care avea autoritate, nu cum îi învățau cărturarii lor.
Romanian BDK
кэч Ел ый ынвэца ка унул каре авя путере, ну кум ый ынвэцау кэртурарий лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci El îi învăţa ca unul care avea putere, nu cum îi învăţau cărturarii lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci El îi învăța ca unul care avea putere, nu cum îi învățau cărturarii lor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci El îi învăţa ca unul care avea putere, nu cum îi învăţau cărturarii lor.