Matthew 8:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și unul, un cărturar, s‐a apropiat și i‐a zis: Învățătorule, te voi urma oriunde vei merge.
Romanian 2009
Atunci s-a apropiat de El un cărturar şi I-a zis: „Învăţătorule, vreau să Te urmez oriunde vei merge!”
Romanian 2014
Atuncea s-a apropiat Un cărturar și-a cuvântat: „Învățătorule, aș vrea Să te urmez, de s-ar putea.”
Romanian 2015
Și un anume scrib a venit și i-a spus: Învățătorule, te voi urma oriunde ve merge.
Romanian 2018
Când a ajuns acolo, s-a apropiat de El un scrib și I-a zis: „Învățătorule, vreau să Te urmez oriunde vei merge.”
Romanian 2020
Atunci, apropiindu-se de el unul dintre cărturari, a spus: „Învățătorule, te voi urma oriunde te vei duce”.
Romanian 2021
Atunci un cărturar s-a apropiat și I-a zis: ‒ Învățătorule, Te voi urma oriunde vei merge!
Romanian 2022
Atunci a venit la El un cărturar, care I‑a zis: „Învățătorule, Te voi urma oriunde vei merge.”
Romanian 2023
A venit la El un cărturar și i-a zis: „Învățătorule, te voi urma oriunde vei merge!”
Romanian BDK
Атунч с-а апропият де Ел ун кэртурар ши Й-а зис: „Ынвэцэторуле, вряу сэ Те урмез орьунде вей мерӂе.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci s'a apropiat de El un cărturar, şi I- a zis: ’Învăţătorule, vreau să Te urmez ori unde vei merge.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci s-a apropiat de El un cărturar și I-a zis: „Învățătorule, vreau să Te urmez oriunde vei merge!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci s-a apropiat de El un cărturar şi I-a zis: "Învăţătorule, vreau să Te urmez oriunde vei merge."