Matthew 8:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și s‐au apropiat de el și l‐au deșteptat, zicând: Doamne, scapă‐ne; pierim!
Romanian 2009
Ucenicii s-au apropiat de El şi L-au trezit strigând: „Doamne, scapă-ne! Pierim!”
Romanian 2014
Ai Săi, fiindcă s-au speriat: „Doamne! Pierim! Scoală-Te dar!”
Romanian 2015
Și discipolii lui au venit la el și l-au trezit, spunând: Doamne, salvează-ne, pierim.
Romanian 2018
Discipolii s-au apropiat de El și L-au trezit, strigând: „Doamne, scapă-ne; altfel murim!”
Romanian 2020
Venind [discipolii lui ], l-au trezit, spunându‑i: „Doamne, salvează-ne! Pierim”.
Romanian 2021
Ucenicii s-au apropiat și L-au trezit, zicând: ‒ Doamne, scapă-ne, că pierim!
Romanian 2022
Ucenicii s‑au apropiat de El și L‑au trezit, zicându‑I: „Doamne, salvează‑ne, fiindcă pierim!”
Romanian 2023
Ucenicii au venit la El, L-au trezit și I-au zis: „Doamne, scapă-ne că pierim!”
Romanian BDK
Ученичий с-ау апропият де Ел ши Л-ау дештептат, стригынд: „Доамне, скапэ-не, кэ перим!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ucenicii s'au apropiat de El, şi L-au deşteptat, strigînd: ’Doamne, scapă-ne, că pierim!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ucenicii s-au apropiat de El și L-au deșteptat, strigând: „Doamne, scapă-ne, că pierim!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ucenicii s-au apropiat de El şi L-au deşteptat, strigând: "Doamne, scapă-ne, că pierim!"